Translation commentary on Genesis 21:27

Verse 27 moves from the words of Abimelech to an unexpected action by Abraham. The usual marker of consequence, So, may not be suitable in this kind of context. Some languages prefer a transition such as “Well then,” “After hearing that,” “So then.”

Sheep and oxen: the word translated sheep refers to both sheep and goats. Oxen refers to “cattle.” For discussion of these terms see 4.2 and 12.16.

The two men made a covenant is literally “… cut a covenant.” For discussion of this expression see 15.18. For discussion of covenant see 6.18; 9.9.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments