And you shall set up the court round about is literally “And you [singular] shall place the chatser all around.” As explained at 27.9, the meaning of chatser is “open space,” so this really refers to the “surrounding enclosure” (Good News Translation), or the curtained fence that marked off the open space. Round about really means “on all four sides” (Durham), and should not be understood as circular in shape.
And hang up the screen for the gate of the court is literally “and place the screen for [the] gate of the chatser.” The word for hang up is the same word used in verses 5, 6, and 7, but it is different from the word for set up. It refers to the “curtain” that was to be placed at the “entrance” into the open space (chatser). This is described in 27.16 and 38.18.
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
