Translation commentary on Exod 38:17

This verse is similar to 27.17, but the items are listed in different order. The bases are listed first, then the hooks and the fillets. (For hooks see the comment at 26.32; for fillets see the comment at 27.10.)

Their capitals refers to “the tops of the posts” (Good News Translation), as in 36.38. (See the comment there.) They are not mentioned in 27.17. Since these pillars were a greater distance from the Holy of Holies, their “tops” (Good News Translation) were overlaid with silver rather than gold. Only the pillars of the tent itself had the gold.

All the pillars … filleted with silver is literally “they [were] filleted [with] silver all pillars of the court.” This is almost identical with the first part of 27.17. Only the word order is changed. As explained there, this may mean either that each post had “silver bands” (New International Version), or that they were all “connected with silver rods” (Good News Translation). Contemporary English Version combines verses 9-17, summarizing the repeated information. Some translators will find this model helpful:

• Around the sacred tent Bezalel built a courtyard one hundred fifty feet long on the south and north and seventy-five feet wide on the east and west. He used twenty bronze posts on bronze stands for the south and north and ten for the west. Then he hung a curtain of fine linen on the posts along each of these three sides by using silver hooks and rods. He placed three bronze posts on each side of the entrance at the east and hung a curtain seven and a half yards wide on each set of posts.

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments