Following are a number of back-translations of Acts 2:44:
- Uma: “All of those believers in Yesus, they were united/agreed. Their belongings they had in common.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “All who trusted in Isa were together, and whatever they had they shared/gave to each other if someone was in need.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The unity of the believers was strong. That person who had possessions, he gave also to his companions.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “All the believers were continuing to meet-together and share-with-each-other their possessions.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “As for the believers, what they did was, they were always/often gathering together and they were all really harmonious. They didn’t hold-back any of their possessions which were needed by their sibling in believing.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Chuj: “All of them who had believed in Jesus were united in mind. Everything of theirs, one only they treated it (as common property).”
- Isthmus Mixe: “The ones who had believed were working together. They owned everything together.”
- Eastern Highland Otomi: “All that believed followed one another and what they had they gave to one another.”
- Lalana Chinantec: “All the people who believed the words of God were continually coming together; they were very kind to their companions. They never reserved for themselves all of their things.” (Source for this and three above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
